IMG_7693.JPG

 

跟外國人結婚的手續不簡單, 跟無邦交國家的外國人結婚更困難... 

歷經了冗長的文件申請及認證, 我們終於在今年二月正式在台灣登記為合法夫妻!

漫長的文件申請流程好不容易結束也順利娶得美嬌郎 (菸)

這邊敘述一下跟外國人結婚登記流程及所需文件供有需要的同學作參考

 

出發前去哥斯大黎加舉行婚禮以及在當地登記結婚之前

先跑去台中的戶政事戶所詢問有關娶外籍老公在台灣登記所需文件

戶政事務所開立了一次告知單給我, 要準備的文件物品內容包含 - 

1. 中華民國國籍人士國民身分證 (當事人)

>>> 台灣人的國籍身分証, 另一伴是歪國人的請帶護照正本前往

2. 印章 (當事人)

>>> 只要國籍人士的, 外籍伴侶當場簽名即可

3. 戶口名簿 (當事人)

>>> 只要國籍人士的, 主要是登記完後換發戶口名簿

4. 在國外依行為地法結婚取得之結婚證明文件 (外文及中文應經我國駐外單位驗/認證)

>>> 不論結婚登記國家的官方語言是甚麼, 即使英文/西文/日文/韓文/德文/阿拉伯文/俄羅斯文

都請翻譯為中文後將原文及中文版本的兩種語言正本送至我國駐外單位進行翻譯認證

5. 外籍配偶取用中文姓名聲明書

>>> 這份戶政事務所可提供制式表格, 登記當天填寫並簽名即可 

6. 當事人最近兩年內拍攝證件照片一張

>>> 只要國籍人士的, 主要是登記完後換發國民身分證

7. 規費 (戶口名簿每張 NTD 30, 身分證每張新台幣 NTD 50)

8. 以上證明文件均查驗正本, 驗畢退還

 

看起來要準備的文件不多, 最最最麻煩的是外文文件翻譯成中文並經台灣駐外單位認證這部分

瑞奇所屬國籍哥斯大黎加, 而他們國家久遠之前就跟台灣斷交了,

中華民國駐哥斯大黎加辦事處也因為斷交而撤離... 

導致結婚登記文件的翻譯認證變得困難重重!!!

哥斯大黎加的官方語言為西班牙文, 我們在那邊取得了正式結婚文件後

交給官方認可的翻譯員幫我們翻譯成中文, 以 Fedex 寄至距離哥斯大黎加最近邦交國巴拿馬

請台灣駐巴拿馬大使館認證西文及中文文件

事情沒有寄過去寄回來這麼簡單, 就是因為 (好想罵髒話的) 台灣哥大無邦交

所以西文跟中文兩份文件到了 1. 台灣駐巴拿馬大使館 認證通過之後, 

還必須經過 2. 哥斯大黎加駐巴拿馬大使館 3. 巴拿馬政府

一共三方對於該份文件的認證!!!! 是不是一整個很繁雜蛤!!!

從 2014 年 11 月 8 號婚禮完成 (當場簽名畫押嫁人),

到我們收到經過認證翻譯的文件已經是 2015 年 2 月 4 號

將近三個月啊啊啊啊啊啊!!! 中南美洲的公家機關辦事風格果然 "很悠閒"

慶幸的是駐巴拿馬大使館陳秘書人超級好, 除了電話溝通之外

他還直接用 whatsapp 跟我們聯繫告知進度, 也很替人著想的特別幫忙催促文件

 

拿著剛收到熱騰騰的文件, 趕在農曆新年前順利在戶政事務所登記為台灣合法夫妻了!

照片是登記時等 key 字很慢的阿姨進行作業程序時拍的

IMG_7687.JPG

 

 

剛好遇到戶政事務所配合農曆新年喜氣洋洋的迎春裝飾

順利完成手續的我們也用這個背景拍了一些照片留紀念 : ) 

IMG_7695.JPG

 

經過漫長的文件認證手續, 總算順利娶得好老公在兩邊國家都完成登記

瑞奇老是開玩笑的跟我說這下子真的無法退貨了 (真想揍他)

順利在台灣合法登記之後下一步就是申請依親居留簽證 (文章補完貼連結)

 

新婚愉快 : )

 

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 Vivi 的頭像
Vivi

Life Adventure * My Journey

Vivi 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • Meika.H.Marshall
  • 您好,在找資料時看到您的文章,讓我想到一個問題。您提到的第4點,在國外依行為地法結婚取得之結婚證明文件,請問這代表在台灣登記前,兩人必須先在國外結婚嗎? 謝謝
  • 是的。我們是先在國外結婚,拿認證過後的文件回台登記。希望有解答到你的問題。

    Vivi 於 2018/07/09 11:38 回覆

  • 悄悄話